three님의 프로필风檐展书读 古道照颜色블로그리스트온라인 인맥 도구 도움말

블로그


    2005-09-26

    凌烟阁 FAQ Version 1.0

    1、何谓“lingyange”?
          lingyange者,凌烟阁也。贞观十七年,太宗感怀金戈铁马,命绘昔日功臣于阁内,曰:
              赵公长孙无忌第一
              赵郡王李孝恭第二
              莱公杜如晦第三
              郑公魏征第四
              梁公房玄龄第五
              申公高士廉第六
              鄂公尉迟敬德第七
              卫公李靖第八
              宋公萧禹第九
              褒公段志玄第十
              夔公刘弘基第十一
              蒋公屈突通第十二
              郧公殷开山第十三
              谯公柴绍第十四
              邳公长孙顺德第十五
              郧公张亮第十六
              陈公侯君集第十七
              郯公张公谨第十八
              卢公程知节第十九
              永兴公虞世南第二十
              渝公刘政会第二十一
              莒公唐俭第二十二
              英公李世绩第二十三
              胡公秦叔宝第二十四
          史称凌烟阁二十四功臣。
          李贺为之歌曰:男儿何不带吴钩,收取关山五十州!
    2、何谓“天苍苍兮临下土”?
          我本来起这个题目,是源于《英雄志》中一首诗:
              天苍苍兮临下土
              胡为不救万灵苦
              英雄便该凌迟死
              悲愤垂泪苦无语
              我自横刀向天叫
              忠义孤臣枉痴心
              安得大千复浑沌
              莫叫我辈知天命
          其开头两句,尤为喜欢。本以为此为孙晓原创,近日偶然Google之,却发现神雕侠侣中有如下文字:
          郭靖与杨过坐在松下石凳上吃面,一转头,忽见松后有一块石碑,长草遮掩,露出“长春”二字。郭靖心中一动,走过去拂草看时,碑上刻的却是长春子丘处机的一首诗,诗云:
      “天苍苍兮临下土,胡为不救万灵苦?万灵日夜相凌迟,饮气吞声死无语。仰天大叫天不应,一物细琐枉劳形。安得大千复混沌,免教造物生精灵。”
          神雕侠侣本就不为我喜欢,很久没有重读了,上次细读的时候,大概还没有很多对诗词的兴趣,因而居然没有一点印象。
          不过也怨不得我,这首诗出现的位置并非关键,很容易为人忽略。多年来,我从未看过金庸迷对于此诗的评论。如木人者,对此诗大概也没什么印象吧。

    댓글 (4개)

    잠시만 기다려 주세요...
    죄송합니다. 입력한 댓글이 너무 깁니다. 내용을 줄여 보세요.
    입력한 내용이 없습니다. 다시 시도해 보세요.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 추가할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    댓글을 추가하려면 부모님의 사용 허락이 필요합니다. 허용 요청
    부모님이 댓글 기능을 해제한 상태입니다.
    죄송합니다. 지금은 댓글을 삭제할 수 없습니다. 나중에 다시 시도해 보세요.
    하루에 남길 수 있는 댓글의 최대 한도를 초과했습니다. 24시간 후에 다시 시도해 보세요.
    회원님의 계정은 다른 사용자에게 스팸 메일을 보낼 수 있다고 여겨지므로 댓글 기능이 비활성화되어 있습니다. 이 설정에 문제가 있다고 생각되면 Windows Live 지원에 문의하시기 바랍니다.
    댓글을 남기려면 아래 보안 검사를 완료해야 합니다.
    보안 검사에 입력한 글자는 그림 또는 오디오에 있는 글자와 일치해야 합니다.

    댓글을 추가하려면 Windows Live ID로 로그인하세요. 핫메일, 메신저 또는 Xbox LIVE를 사용하는 경우 해당 계정을 Windows Live ID로 사용할 수 있습니다.로그인


    Windows Live ID가 없으신가요? 등록

    알 수 없음님의 사진
    pigthree 님이 남긴 글:
    不怪不怪,我也觉得孙晓改的远不及原诗。孙晓的文笔比金庸还是有明显差距的
    9월 27일
    알 수 없음님의 사진
    yuan2651 님이 남긴 글:
    如木人者
    9월 27일
    알 수 없음님의 사진
    glorysdj 님이 남긴 글:
    汗颜,确实没什么映象,光记得那段情节了。
    丘处机那首诗写得真不错,至于孙晓那首改得说实话相当拙劣。我就诗言诗,不知道小说情节,莫怪莫怪:)
    9월 26일
    알 수 없음님의 사진
    room-deep_in_the_woods 님이 남긴 글:
    木人怎么还没来呢
    9월 26일

    트랙백

    이 블로그의 트랙백 URL은 다음과 같습니다.
    http://lingyange.spaces.live.com/blog/cns!84449DA1728E0C!268.trak
    이 블로그를 참조하는 웹 로그
    • 없음